Приветствую Вас, друзья, на моём сайте - Анатолий Карпенко-Русый.
Об авторе Рассказы Статьи, размышления Песни, видео Фотографии Контакты
Рассказы » "«Нобелевку» не дадут даже посмертно?"

«Нобелевку» не дадут даже посмертно?

Добавлено: 28 июля 2009
Просмотров: 3715

Должен признаться, что всю свою творческую жизнь, изначально, предполагал получить Нобелевскую премию. Время шло, а «нобелевки» все не было, даже на горизонте литературной нивы. Но я проявил долю оптимизма и стал рассчитывать на премию посмертно. А потом случился полный «облом», потому что, в один прекрасный момент я узнал: «нобелевки» посмертно не дают! За всю историю был один случай, да и то, не у литераторов, а у политиков.

Шутка с долей смысла. А смысл в том, что доля-то, вестимо, у каждого своя, только вот творческой части населения, катастрофически мизерной в нашем обществе деградации, просто жизненно необходимо признание остальной, желательно всей, хоть такого и не бывает, массы окружающих людей. Конечно же, по заслугам, по уровню качества, по достоинству произведенного произведения.

Творческий человек душевно весьма уязвим, ему архиважно поверить в себя, в наличие в себе Божьего дара, хотя бы для того, чтобы иметь вдохновение и чего-нибудь еще сотворить. И кто ж эту веру ему даст? Понятно, что люди. Живущие рядом и одновременно с творцом: это мы с вами, дорогие сограждане. А еще немаловажно официальное признание, социальный статус, знаете ли. Со своей корыстной стороны потребителя красивой и душевной песенной музыки, приведу пару примеров бездушного отношения официоза к творцам уровня гениального: это Владимир Высоцкий и Валерий Ободзинский. Ведь эти поистине народные артисты не имели государственного звания даже «заслуженный артист»! И это, несомненно, в какой-то мере, повлияло на факт их преждевременного ухода от нас.

А вот тут-то я и поясню: в чем же моя корысть?  Эти до сих пор потрясающие души гении вполне могли бы прожить еще и три, и пять лет, и даже дожить до нашего времени. И сколько бы еще они натворили кайфа-удовольствия лично для меня? Вот такая вот корысть по отношению к кумирам.

Это примеры из прошлого, а сегодня меня озадачило заявление уважаемого мною мэтра  журналистики Александра Галяса. Сказано было это в газете «Порто-франко» об одесском писателе Валерии Смирнове. «…Я ни в коей мере не собираюсь ставить нашего земляка в один ряд с вышеперечисленными классиками». Вышеперечисленные: Ильф с Петровым, Олеша и Зощенко. Правда тут же Галяс дает как бы оправдательное замечание: «Сочинения В.Смирнова еще не подвергались серьезному литературоведческому анализу. А жаль».

А действительно жаль. Потому что, по такому показателю популярности, а значит, любви читающей, не самой худшей части общества, как общий тираж, Валерий Смирнов сегодня может быть уже обогнал  вышеперечисленных классиков. Валерий сам не знает, сколько в мире вышло его книг. Его издают активно не только в Украине, но и по всему постсоветскому пространству. К сожалению, там чаще в пиратском формате. Во всю пиратят Смирнова и в интернете. Так что тираж невероятный, не поддающийся никакой статистике.

Неоднократно поступали предложения о постановке фильма по книгам Смирнова, и кино такое, несомненно, появится в самом скором времени. В весьма популярном фильме «Ликвидация» совершенно естественно было предложено Валерию Смирнову стать консультантом, но по некоторым причинам это не получилось, и теперь у одесситов столько претензий по поводу показанной в этой кине не совсем Одессы. И ведь истинно, Смирнов сегодня один из немногих в нашем городе, во всем мире, хранителей действительного одесского языка, причем, знает он этот язык и его традиции, происхождение каждого слова, выражения - досконально!

И ежели мне, Анатолию Карпенко-Русому, правда, в иносказательной форме, передают мнение, что будто бы я пишу прозу на псевдо одесском языке, то я-то могу сказать, что знаю более-менее только русский язык, исключительно на нем и пишу, конечно же, частенько используя сленговые одесские выражения и словечки. Валерий же Смирнов многие свои вещи, ставшие невероятно популярными, пишет именно на имеющем место быть, в нашей жизни либо памяти, настоящем одесском языке.

И ведь, что печально, а может быть, наоборот, должно вызывать экологически чистую гордость действительных одесситов: рассказы и повести Смирнова, из серии одесских, нет возможности перевести на любой другой язык. Те «одесизмы», которые совершенно естественно в своей прозе использует Смирнов – по большей части непереводимы! Кстати, у Валерия достаточно произведений и не на одесском, а на чистом русском языке: лирических, детективных и т.д. Он мастер слова.

О мастерах слова. К сожалению, эти люди не всегда мастера мысли! Меня озадачил, во второй раз в одной и той же публикации, мастер журналисткой мысли Александр Галяс тем, что он поставил на одну полку, в отличие от «вышеперечисленных», Валерия Смирнова и бездумного литератора Богдана Сушинского. Видимо, лишь потому, что увидел их книги рядом на полках киевской книжной ярмарки.

Ремарка. Писатель должен досконально знать все обо всем том, о чем он повествует. В некоей же повести Богдана Ивановича ковбои водятся в горах, так сказать, пасут горных коров, и при этом эти крутые мужики попивают в барах исключительно сухие вина.… Так что, Александр Галяс, не обижайте Смирнова присоседиванием к его имени некоего блудного литератора.

А вот еще один пример пренебрежения к несомненной причастности таланта Валерия Смирнова относительно одесского юмора. Изощренный эстет и знаток юмористов, не только одесского розлива, но и всемирного, что, в общем-то, одно и, то же, Валерий Хаит, не заметил и не отметил при составлении антологии одесского юмора напрочь Валерия Смирнова! Сей досадный промах остается на редакторской совести всемирного себе знатока.

И вот, возвращаясь к вышеперечисленным классикам, с чего изначально и образовалась данная публикация, надо сказать: Одессу лет около двадцатых прошлого века будут знать по Бабелю, Одессу в районе тридцатых по Ильфу и Петрову. А Одессу нашего, и чуть раньше, времени будут знать по Смирнову! И дай Бог, чего я искренне желаю, дожить до того времени Александру Галясу, и уважаемому Валерию Хаиту, и тогда мы все увидим в каком ряду стоит имя Валерия Смирнова.          

А «нобелевка»?  Несмотря на когорту «вышеперечисленных классиков», Одесса не может похвастаться литературными нобелевскими лауреатами. А вот у Валерия Смирнова «нобелевка» будет! Как только найдут способ адекватного перевода его «одесизмов» на любой другой, желательно нобелевский язык. И, тут я уверен, никакого посмертного варианта не предусматривается!

В заключение, или в заключении обаяния одесской ауры влияния на души любого размера восприятия… Сограждане мои дорогие, таким образом можно нескончаемо продолжать выражение любви к любимому городу, но закончу я так: сегодня в Одессе живет не только лишь писатель, рыбак и охотник, Валерий Смирнов, но и неоднократное количество литераторов - потенциальных претендентов на «нобелевку», и это обстоятельство дает возможность автору сей публикации подзаработать еще несколько гонораров на такой вот нобелевской теме.

Анатолий Карпенко-Русый
"Порто-Франко" №33 август 2009г.

   

Анатолий Карпенко-Русый :: Официальный сайт © 2010-2018